La biblia de los setenta: historia y influencia del antiguo testamento

La Biblia de los Setenta, también conocida como Septuaginta o LXX, es una traducción del Antiguo Testamento del hebreo al griego. Esta versión, realizada en el siglo III a.C. En la ciudad de Alejandría, Egipto, tuvo un impacto significativo en la historia del cristianismo y el judaísmo. Su importancia radica en su antigüedad, su autoridad y su influencia en la formación del canon bíblico.

biblia de los setenta - Qué es la versión de los setenta

Índice

Origen e Historia de la Septuaginta

La historia de la Septuaginta se remonta al siglo III a.C., durante el reinado de Ptolomeo II Filadelfo, rey de Egipto. En ese momento, Alejandría era un centro cultural y comercial vibrante, hogar de una gran comunidad judía. La necesidad de una traducción de las Escrituras Hebreas al griego surgió para facilitar la comprensión de los textos sagrados por parte de los judíos de habla griega, quienes se habían integrado a la sociedad egipcia.

La tradición judía, transmitida en la Epístola de Aristeas, atribuye la traducción a 72 sabios judíos, seis de cada tribu, quienes trabajaron en 72 días. Aunque la tradición afirma que cada traductor trabajó de forma independiente, sus versiones coincidieron en su totalidad. Esta leyenda, aunque no se considera históricamente precisa, ha dado nombre a la Septuaginta, que significa setenta en latín.

La traducción se desarrolló en varias etapas, comenzando con el Pentateuco (los cinco primeros libros de la Biblia) y luego ampliándose para incluir el resto de los libros del Antiguo Testamento. La última adición fue el libro de la Sabiduría, escrito en griego y considerado el libro más moderno del Antiguo Testamento.

Importancia de la Septuaginta

La Septuaginta tuvo un impacto profundo en la historia del judaísmo y el cristianismo. Para los judíos helenísticos, la Septuaginta se convirtió en la principal versión de las Escrituras Hebreas, reemplazando al texto hebreo original. En el ámbito cristiano, la Septuaginta fue la base para la traducción del Antiguo Testamento al latín, la Vulgata, realizada por San Jerónimo en el siglo IV d.C.

La influencia de la Septuaginta en el desarrollo del cristianismo fue crucial. Los primeros cristianos utilizaron la Septuaginta para interpretar las Escrituras y para predicar el Evangelio. La Septuaginta también jugó un papel importante en la formación del canon bíblico, ya que algunos libros que no se encontraban en el texto hebreo original, como el libro de Tobías o el libro de Judith, fueron incluidos en el canon bíblico gracias a su presencia en la Septuaginta.

biblia de los setenta - Qué es la versión de los 70 de la Biblia

Diferencias entre la Septuaginta y el Texto Masorético

La Septuaginta difiere del Texto Masorético, la versión hebrea del Antiguo Testamento utilizada por los judíos, en varios aspectos. Algunas de las diferencias más notables incluyen:

biblia de los setenta - Qué es la versión de los 70

  • Adiciones y omisiones en el texto: La Septuaginta contiene algunos pasajes que no se encuentran en el Texto Masorético, y viceversa. Por ejemplo, el libro de Daniel contiene una oración adicional en la Septuaginta, conocida como la oración de azarias .
  • Variaciones en la traducción: Las traducciones de ciertos versículos en la Septuaginta difieren del Texto Masorético. Estas variaciones pueden ser el resultado de diferentes interpretaciones del texto original o de errores de copia.
  • Inclusiones de libros deuterocanónicos: La Septuaginta incluye siete libros que no se encuentran en el canon hebreo, conocidos como libros deuterocanónicos. Estos libros son: Tobías, Judith, Baruc, Sabiduría, Eclesiástico, 1 Macabeos y 2 Macabeos.

Las diferencias entre la Septuaginta y el Texto Masorético han dado lugar a debates sobre la autoridad y la interpretación de las Escrituras. Los judíos, por lo general, se basan en el Texto Masorético, mientras que los católicos romanos aceptan la Septuaginta como parte del canon bíblico. Los protestantes, por lo general, se basan en el Texto Masorético, pero algunos aceptan la Septuaginta como una traducción útil.

biblia de los setenta - Qué es la Biblia de los Setenta de que epoca es

El Impacto de la Septuaginta en el Cristianismo

La Septuaginta tuvo un impacto profundo en el desarrollo del cristianismo. Algunos ejemplos de su influencia son:

  • Interpretación de las Escrituras: La Septuaginta fue la principal fuente de las Escrituras para los primeros cristianos, y su interpretación del Antiguo Testamento influyó en la teología cristiana temprana.
  • Formación del canon bíblico: La inclusión de los libros deuterocanónicos en la Septuaginta contribuyó a su aceptación en el canon bíblico católico.
  • Desarrollo de la liturgia cristiana: La Septuaginta fue utilizada en la liturgia cristiana, y algunos pasajes de la Septuaginta se incorporaron a himnos y oraciones cristianas.

La Septuaginta en la actualidad

En la actualidad, la Septuaginta sigue siendo una fuente importante para el estudio del Antiguo Testamento. Los eruditos bíblicos la utilizan para comparar diferentes versiones del texto y para comprender mejor la historia de la traducción de las Escrituras. La Septuaginta también es utilizada por algunos cristianos, especialmente católicos, como una fuente de autoridad para la interpretación de las Escrituras.

(Consultas Habituales)

¿Por qué se llama la Septuaginta biblia de los setenta ?

El nombre septuaginta proviene de la tradición judía que atribuye la traducción a 72 sabios judíos. Aunque esta tradición no se considera históricamente precisa, el número 70, que significa setenta en latín, se convirtió en un símbolo de la traducción.

¿Cuáles son los libros deuterocanónicos?

Los libros deuterocanónicos son siete libros que se encuentran en la Septuaginta pero no en el canon hebreo. Estos libros son Tobías, Judith, Baruc, Sabiduría, Eclesiástico, 1 Macabeos y 2 Macabeos.

¿Cuál es la diferencia entre la Septuaginta y el Texto Masorético?

La Septuaginta difiere del Texto Masorético en varios aspectos, incluyendo adiciones y omisiones en el texto, variaciones en la traducción e inclusiones de libros deuterocanónicos.

¿Qué versión de la Biblia utilizan los católicos?

Los católicos utilizan la Vulgata, una traducción del Antiguo Testamento al latín basada en la Septuaginta. La Vulgata también incluye los libros deuterocanónicos.

¿Qué versión de la Biblia utilizan los protestantes?

Los protestantes, por lo general, se basan en el Texto Masorético, pero algunos aceptan la Septuaginta como una traducción útil.

La Biblia de los Setenta, o Septuaginta, es una traducción fundamental del Antiguo Testamento que ha tenido un impacto significativo en la historia del judaísmo y el cristianismo. Su antigüedad, su autoridad y su influencia en la formación del canon bíblico la convierten en una obra de gran importancia para el estudio de las Escrituras. Aunque existen diferencias entre la Septuaginta y el Texto Masorético, ambas versiones son valiosas para comprender la historia y la interpretación de las Escrituras Hebreas.

La Septuaginta nos recuerda la importancia de la traducción en la transmisión de las Escrituras y la diversidad de interpretaciones que pueden surgir de diferentes versiones del texto. Su estudio nos ayuda a comprender mejor la historia del texto bíblico y a apreciar la riqueza de las tradiciones judía y cristiana.

Si quieres conocer otros artículos parecidos a La biblia de los setenta: historia y influencia del antiguo testamento puedes visitar la categoría Antiguo testamento.

Subir