Biblia lamsa: historia y tradición siria oriental

La Biblia, como libro sagrado para el cristianismo, ha sido traducida a numerosos idiomas a lo largo de la historia. Entre estas versiones, una destaca por su antigüedad y relevancia para la tradición siria oriental: la Biblia Lamsa. Esta traducción, conocida también como la Peshitta, ha sido un texto fundamental para las comunidades cristianas sirias durante siglos, y su historia nos ofrece una ventana al desarrollo del cristianismo en Oriente.

Índice

Origen y Desarrollo de la Biblia Lamsa

El nombre lamsa proviene del nombre del traductor, Rabban Šlamuna al-Lamsa, un monje sirio del siglo VI d.C. Sin embargo, la Biblia Lamsa no es una traducción completamente nueva, sino que se basa en la Peshitta, una versión en siriaco del Antiguo y Nuevo Testamento que se desarrolló en el siglo II d.C. La Peshitta, a su vez, se basa en la Septuaginta, una traducción griega del Antiguo Testamento que fue hecha en el siglo III a.C. En Alejandría, Egipto.

La Peshitta se convirtió en la Biblia estándar de la Iglesia Siria Oriental, y su influencia se extendió a otras comunidades cristianas en Oriente. La versión de Lamsa, aunque no se considera una traducción completamente nueva, es importante porque fue la que se difundió en el entorno occidental, especialmente en los Estados Unidos, durante el siglo XX.

La Importancia de la Biblia Lamsa

La Biblia Lamsa tiene un valor histórico y religioso significativo. Su importancia radica en:

biblia lamsa - Cómo se llama la versión más antigua de la Biblia Septuaginta la Biblia del Oso La Pesshitta

  • Preservación de la Tradición Siria Oriental: La Biblia Lamsa refleja la teología y la tradición de la Iglesia Siria Oriental, que se distingue de otras ramas del cristianismo por su enfoque litúrgico y su interpretación teológica.
  • Influencia en la Biblia Inglesa: La Biblia Lamsa, especialmente su traducción del Nuevo Testamento, influyó en la traducción de la Biblia King James, que se convirtió en la versión estándar del inglés.
  • Acceso a la Biblia para los Cristianos Sirios: La Biblia Lamsa fue crucial para que los cristianos sirios, especialmente en el siglo XX, pudieran acceder a las Escrituras en su propio idioma.

Comparación con la Biblia Septuaginta

La Biblia Lamsa, como se mencionó, se basa en la Septuaginta, que fue una traducción del Antiguo Testamento del hebreo al griego. Ambas versiones tienen diferencias significativas:

Diferencias Claves

  • Idioma: La Septuaginta está escrita en griego, mientras que la Biblia Lamsa está escrita en siriaco.
  • Fecha: La Septuaginta se completó en el siglo III a.C., mientras que la Peshitta (la base de la Biblia Lamsa) se completó en el siglo II d.C.
  • Tradiciones: La Septuaginta refleja la tradición judía helenística, mientras que la Peshitta refleja la tradición cristiana siria.
  • Textos: La Septuaginta incluye algunos libros que no están presentes en el canon hebreo, como el Libro de Tobías, el Libro de Judith, y el Libro de la Sabiduría.

La Biblia Lamsa en la Actualidad

La Biblia Lamsa sigue siendo importante para las comunidades cristianas sirias en la actualidad. Aunque su uso ha disminuido en comparación con el siglo XX, sigue siendo una fuente de inspiración y tradición para muchos sirios.

Además, la Biblia Lamsa ha tenido un impacto en el desarrollo del cristianismo en Occidente. Su traducción del Nuevo Testamento, en particular, ha sido estudiada por teólogos y eruditos bíblicos, quienes han reconocido su importancia para comprender la historia del cristianismo.

Consultas Habituales

¿Qué es la Biblia Lamsa?

La Biblia Lamsa es una traducción de la Biblia al siriaco, basada en la Peshitta, una versión siria del Antiguo y Nuevo Testamento. Fue realizada por Rabban Šlamuna al-Lamsa en el siglo VI d.C.

¿Cuál es la diferencia entre la Biblia Lamsa y la Biblia Septuaginta?

La Biblia Lamsa se basa en la Septuaginta, pero está escrita en siriaco y refleja la tradición cristiana siria. La Septuaginta, por otro lado, está escrita en griego y refleja la tradición judía helenística.

¿Por qué es importante la Biblia Lamsa?

La Biblia Lamsa es importante porque preserva la tradición siria oriental, influyó en la Biblia King James, y proporcionó acceso a la Biblia para los cristianos sirios.

¿Es la Biblia Lamsa una versión precisa de la Biblia?

La Biblia Lamsa es una traducción precisa de la Peshitta, pero la Peshitta misma tiene sus propias diferencias con el texto hebreo original y la Septuaginta.

¿Dónde puedo encontrar la Biblia Lamsa?

La Biblia Lamsa está disponible en línea y en algunas librerías especializadas.

La Biblia Lamsa es un testimonio de la riqueza y diversidad de la tradición cristiana. Su historia nos recuerda que la Biblia ha sido traducida y reinterpretada en diferentes culturas y contextos a lo largo de la historia. Su legado sigue siendo relevante para las comunidades cristianas sirias y para el estudio del cristianismo en general.

Si quieres conocer otros artículos parecidos a Biblia lamsa: historia y tradición siria oriental puedes visitar la categoría Religion.

Subir